В Китае чай имеет сотни названий, в зависимости от района произрастания, но почти во всех сложных составных названиях сортов присутствует слово «ча», означающее «молодой листочек». Свежесорванные зеленые листочки называются «ч’а», сухой черный чай – «у-ча», а напиток из него – «ч’а-и». Обозначается чай одном и тем же древним иероглифом на всей территории Китая.
В Россию чай привозили из Северного Китая, где чай, согласно мандаринскому произношению, назывался «чаа», отсюда русское «чай». От русских это название восприняли такие славянские народы, как болгары, чехи, сербы.
А вот в Польше это растение называли – «хербата», от латинского «герба» - «трава». Обязано такое название было тому, что поляки долгое время применяли чай исключительно как лекарственное средство, и продавался он в аптеках. Во многих странах первоначально считали чаинки высушенной «китайской травой».
В Средней Азии чай прежде называли «ха», ныне общеупотребительным стало «чай» или «чой». Монголы, познакомившиеся с чаем через Тибет, называют его «цай»; калмыки, узнавшие о чае от монголов, говорят «ця»; а арабы, покупавшие чай в Синьцзяне, – «шай».
Японцы и корейцы, соседствующие с Восточным Китаем, слово «чай» произносят как «тьа». Отсюда и пошло наименование чая у большинства европейских народов. Англичане стали произносить это слово как «ти», а французы, итальянцы, испанцы, румыны, голландцы, немцы, шведы, датчане, норвежцы – как «тэ». В конце XVIII века слово «thea» было положено в основу ботанического латинского названия чая.
Использованные материалы:
- В. В. Похлёбкин. Чай, его история, свойства и употребление.